— Где он преподавал? — поинтересовался Сэм. — В городе?
Они ехали по тихим улицам Сидар-Уэллса, и Байрд глазел в окно. Несколько раз на пути встречались люди с оружием, и приходилось наблюдать за ними хотя бы пару минут, чтобы убедиться, что они не спешат раствориться в воздухе и не щеголяют смертельными ранами.
— Нет, — отозвался старик после такой длинной паузы, что Сэм с трудом вспомнил, о чем, собственно, спросил. — Нет, на ранчо была маленькая школа. Нас, детишек, была дюжина, не больше. А до города слишком далеко добираться.
— Насколько далеко?
— Миль шесть-семь. Но теперь, конечно, можно добраться дотуда гораздо быстрее, чем в те времена.
— Значит, убийства на ранчо распространялись, — прикинул Сэм. — На такое расстояние люди могли удалиться.
— Кажется, шериф говорил, что максимум — пятнадцать миль, — вспомнил Дин. — Именно столько проехал его помощник до того, как погиб.
— Да, ранчо в пределах города, — подтвердил Байрд. — Там всегда был городской почтовый адрес.
Сэм лихорадочно соображал, как бы вытянуть секреты, которые по идее погибли вместе с Невиллом Стайном.
— А записей он не оставил? — нашелся он. — Если он писал книгу, то должны остаться наработки, так?
— Точно, — Байрд почесал макушку и моргнул черными глазами-буравчиками. — Он держал в школе какие-то тетради и прятал их от нас. Наверное, там была какая-то информация по истории ранчо. Иногда я видел, как он часами болтает с каким-нибудь старым ковбоем и что-то себе пишет, — он хохотнул. — Бред сивой кобылы, не иначе.
— Может, оно и так, — согласился Сэм. — Но он должен был где-то держать свои записи. Не знаете, что с ними стряслось после его смерти?
— Да кому они нужны? Люди считали, что он полный псих. Мало того, что болтает со стариками, так еще записывает их россказни и думает, будто кто-то будет его писанину читать.
— И где они? — осведомился Дин. — Где-то же они сейчас лежат, так?
— Должно быть, все еще там.
— Все еще где? — уточнил Сэм.
— В школе.
— Значит, школа сохранилась?
— Конечно, — дернул плечом Байрд.
Дин ударил по тормозам и в сердцах хлопнул ладонью по рулю:
— Ну мы ведь уже спрашивали, сохранилось ли ранчо!
— Не сохранилось, — невозмутимо отозвался старик, который, кажется, даже не сообразил, что Дин злится, не говоря уже о причине его гнева. — Его делили, и снова делили, и опять делили, но часть земли с постройками осталась, как была. Школу поставили в каменистом ущелье, потому что там все равно никакого выпаса не получалось. Ты же не станешь строить школу на земле, из которой можно выколотить деньги, правда? И по той же причине больше там ничего не трогали, так что остатки здания все еще стоят. То есть, стояли, когда я там был в последний раз — лет эдак десять-двенадцать назад. Не думаю, что на этот участок кто-то позарился.
— Проводите нас туда?
— Ты же за рулем, Дин, — удивился старик. — Твое зрение получше моего будет. Почему бы тебе самому нас не довезти?
Сэм мог поклясться, что слышит треск, с которым ползет по швам терпение Дина.
— Потому что… я… не… знаю… дороги, — процедил старший Винчестер.
— Ну, я подскажу.
— Отличная идея, Хармон, — бросился на выручку Сэм, надеясь успеть прежде, чем брат вышвырнет Байрда на дорогу и проедет по нему пару раз.
— Просто отличная, — поддакнул Дин тем насквозь фальшивым веселым тоном, которым обычно маскировал ярость. — Вы мне скажете, куда ехать. Я буду ехать. Договорились?
— Конечно, — отозвался Байрд. — На углу налево.
Чуть позже выяснилось, что проделать весь путь на колесах не получится. За несколько миль до школы кончилась асфальтированная дорога, потом началась грунтовая — причем, судя по ее виду, по ней особо не ездили — ну, а потом пришлось, нагрузившись оружием, топать по заснеженным полям, периодически пробираясь через ограды из колючей проволоки.
Байрд привел их к горной гряде, потом они вскарабкались на нее (Сэм узнал известняк Кайбаб, который образует верхний слой самого Большого Каньона), и оттуда открылся вид на обширную долину с похожей грядой милей-двумя дальше. Обе гряды шли параллельно, но вдали сближались, образуя своеобразный туннель в Каньон.
— Да, еще несколько миль, и можно попасть прямо в Большой Каньон, — прокомментировал Байрд. — Нам приходилось постоянно проверять изгороди, потому что не хотелось, чтобы скотина забрела туда и свалилась в ущелье. Некоторые, правда, находили тропинки, и тогда получалось даже хуже, потому что приходилось лезть туда и поворачивать их обратно.
— Вы ведь детьми были, — удивился Дин.
— Ну да. Если тебе кто скажет, что дети не работают на ранчо, передай им от меня привет.
— Школа где-то здесь? — Сэм вертел головой, но ничего похожего не находил.
— Это место зовется Школьным Ущельем на картах. Хотя самой школы отсюда не видно, — и Байрд начал спускаться, лавируя между камнями ловко, как горная коза.
С минуту Сэм вникал в его слова, а потом переспросил:
— На картах, вы сказали? А что, местные его как-то по-другому звали?
— В яблочко. Мы называли его «Ущелье Ведьмы».
Дин замер и сложил руки на груди:
— Вот это да. А вам не приходило в голову поделиться этим ценным воспоминанием чуть раньше, учитывая, с чем мы имеем дело?
Байрд, прикрыв глаза ладонью, оглянулся на Дина:
— Нет. Конечно, не приходило. Извини, юноша, но вы меня ни про каких ведьм не спрашивали. И потом, это же просто название, разве не так? Тут полно мест с названиями, которые ровно ничего не значат.